書き下し文
屋(おく)数間あり、田(でん)数畝(ほ)あり、盆を用(も)って池となし、
甕(かめ)を以って牖(まど)と為す。
牆(かき)は肩より高く、屋は斗(ます)よりも大なり。
布被(ふひ)の煖(あたたか)なる余、藜羹(れいこう)飽(あ)ける後、気、
胸中より生じて宇宙に充塞(じゅうそく)す。
筆、人間に落ち、瓊玖(けいきゅう)を輝暎(かがやか)す。
人能く止まるを知って以って退くを茂(も)と為す。我れ自ら出でず、
何の退か之れ有らん。心に妄想なく、足に妄走なく、人に妄交なく、物に妄受なし。
淡々之を論じ、其の陋(ろう)に処(お)るに甘んず。
綽々(しゃくしゃく)として之を言い、其の右に出ずるものなし。
羲軒(ぎけん)の書未だ嘗て手を去らず、暁舜の談未だ嘗て口に虚しからず。
中和の天を断じ、楽易の友に同ず、自在の詩を吟じ、歓喜の酒を飲む。
百年の昇平、不遇と為さず、七十の康強、不寿と為さず。
家には2〜3の部屋があり、畑にはいくつかの畝(うね)がある。
盆を池の代わりとし、甕を窓の代替えとして使う、牆は肩より高くし、家は斗より大きい。
木綿の布団とあかざの吸い物(粗末な生活),しかし”気”胸中より
生じて宇宙に満ち満ちる。仙人が人間世界に降りてきてその筆ことごとく珠玉。
自分はやむ得ないで世に出るが何事もこころのまま、自分は出るとか引くとか
茂とか枯れるとかそんな事には縛られない。
心はそんな妄想などないし利欲権勢の為にあっちこっちと歩きまわらない。
同様に下らなあい人間とは交際しないし、またむやみに何かを受けるという事もない。
必要があれば議論もするが粗末な環境に甘んじて出世するしないなど論外で心は自由自在。
只、言、論ずるとなれば我の右に出る者などないだろう、自負がある。
伏犠、軒轅の書物を身近に置いて、暁舜の物語を楽しむ。
天地自然の道理を語り同郷の友と道を楽しむ、ありのままに詩を吟じ歓喜の酒を飲む。
世の中は幸いに長く平和が続いている。歳のすでに70十になったがはなはだ健康で
あるから長生きだとも思わない、短命だとも思わない。
これで”第一章「淡宕」の心境”は終わり。
〜〜〜まさに、自由高邁な老境の自画自賛の一節〜〜〜
参考
羲軒(ぎけん)の書:伏犠、軒轅の書物
暁舜:帝堯、帝舜
2025年11月17日
酔古堂剣掃10(屋数間あり田数畝あり盆を用っ〜)
posted by 成功の道しるべ at 23:24| 酔古堂剣掃
検索ボックス
